گروه ترجمه الف
گروه ترجمه الف

گروه ترجمه الف

ترجمه دانشگاهی و ویژگی‌های به‌خصوص آن

امروزه اهمیت زبان انگلیسی برهیچ کس پوشیده نیست. برای دانشجویان این اهمیت صدچندان است؛ زیرا زبان علم، زبان انگلیسی است. از این رو بسیاری از دانشجویان، به‌خصوص در مقاطع تحصیلی بالاتر از سطح کارشناسی ناگزیرند به متون انگلیسی رجوع کنند و آن را درک و فهم کنند. علاوه‌براین، بنابه‌اهمیت رجوع به منابع دست اول علمی، بسیاری از اساتید از دانشجویان انتظارِ استفاده و ترجمه‌ی مقالاتی که به زبان انگلیسی نوشته‌ شده‌اند را دارند، تا بتوانند خود و دیگران را از دستاوردهای آخرین تحقیقات صورت گرفته در زمینه‌ای خاص بهره‌مند سازند. براین اساس ترجمه دانشگاهی یکی از نیازهای اساسی دانشجویان به‌شمار می‌رود.

ترجمه دانشگاهی، خواه به‌هدف ارائه کلاسی باشد، خواه به‌منظور استفاده در مقالات، پایان‌نامه یا به‌عنوان تمرین و پروژه، دارای ظرائف و نکات خاص خود است. یکی از مهم‌ترین نیازمندی‌های این نوع ترجمه‌ها که دغدغه‌ی تمامی دانشجویان است، تخصصی بودن ترجمه‌ها و آشنا بودن مترجم با زمینه‌ی متون و مقالات ترجمه شده است. بنابراین برای انجام ترجمه‌های دانشگاهی به‌صورت صحیح، به‌کارگیری افرادی که دانش‌آموخته‌ی مترجمی زبان انگلیسی هستند نمی‌تواند موثر واقع شود؛ زیرا این دسته از متون، علاوه‌بر آشنایی مترجم با زبان و قواعد ترجمه‌ی انگلیسی، نیازمند آشنایی مترجم با اصطلاحات و مفاهیم تخصصی رشته‌ی موردنظر خواهد بود. علاوه‌بر ویژگی تخصصی بودن، ممکن است قیمت و سرعت ترجمه نیز برای دانشجویان و دانشگاهیان یکی از عوامل مهم به‌شمار می‌آید. بنابراین می‌توان گفت که موارد زیر از ویژگی‌های اغلب سفارش‌های ترجمه‌ی فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی دانشگاهی است:

  • حفظ کیفیت ترجمه‌ی متون تخصصی و استفاده از مفاهیم و واژگان صحیح
  • هزینه‌ی معقولِ انجام این دست سفارشات
  • سرعت انجام سفارشات ترجمه و عدم بدقولی مترجم
نظرات 0 + ارسال نظر
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد